Generální ředitel společnosti Crunchyroll Rahul Purini říká, že titulky generované umělou inteligencí jsou pro streamovací službu oblastí, na kterou se soustředí při testování.
Purini poskytl serveru The Verge hodinový rozhovor, v němž hovořil o tom, jak by se Crunchyroll mohl stát atraktivnější volbou pro fanoušky anime. Jedním z řešení byl větší rozvoj titulků generovaných umělou inteligencí, k čemuž Purini řekl: „O umělé inteligenci rozhodně přemýšlíme v mnoha různých pracovních postupech v organizaci. Právě teď je jednou z oblastí, na jejíž testování se velmi zaměřujeme, titulkování a naše skryté titulky, kde přecházíme z řeči na text. ‚Jak můžeme zlepšit a optimalizovat naše procesy, ve kterých můžeme titulky v různých jazycích po celém světě vytvářet rychleji, abychom je mohli spustit co nejblíže japonskému vydání?“ nastínil. „Takže to je určitě oblast, na kterou se zaměřujeme.„
CEO of Crunchyroll is advocating for AI translation. Pretty much to be expected from a soulless businessman, but I have to ask, does this man have even the first clue about what the company he is leading actually does? Because these are some baffling takes pic.twitter.com/eQLw2yFUzh
— Daiz (@Daiz42) February 27, 2024
Někteří považují titulky s umělou inteligencí za prostředek ke snížení pirátství v anime
Puriniho citát vznikl během rozhovoru o tom, jak doufá, že se mu podaří udělat Crunchyroll životaschopnější než pirátství, přičemž jednou z největších výhod pirátství je, že je zdarma a někdy také vydává obsah rychleji než oficiální služby. Zdůraznil, že touha fanoušků dostat se k anime co nejblíže japonskému vydání byla motivací pro snahu o vývoj titulků generovaných umělou inteligencí.
Titulky umělé inteligence se samozřejmě ukázaly jako sporné. Mnoho fanoušků anime bylo znepokojeno nekvalitními titulky v premiérové epizodě The Yuzuki Family’s Four Sons, což některé vedlo k domněnce, že byly vytvořeny umělou inteligencí. Tyto titulky byly notoricky známé jako trapné – občas až nesmyslné – a obsahovaly četné gramatické chyby; společnost Crunchyroll byla nucena epizodu smazat po rozhořčení fanoušků na sociálních sítích, přičemž mnozí se ptali, proč nezaplatila profesionály, aby odvedli lepší práci. Mnoho fanoušků mangy na sociálních sítích také uvádí špatné oficiální překlady jako motiv pirátství, přičemž Spojené státy jsou na prvním místě v pirátství na světě. Tato konverzace se znovu objevila po zatčení dvou osob v Japonsku za únik raného obsahu mangy Weekly Shonen Jump.
S rychlým rozvojem umělé inteligence může kvalita překladu v blízké budoucnosti jistě splnit očekávání fanoušků. Nicméně mnozí nadále tvrdí, že nuance v jazyce nejlépe zachytí lidská zkušenost, což pro společnost Crunchyroll znamená kompromis mezi náklady a dalším rozšiřováním nabídky pro stovky milionů fanoušků anime po celém světě.